
Product Design Photography Fashion
Localization
I CRAFT WONDERFUL
DIGITAL
EXPERIENCES
FOR BRANDS
Localization in publication is the process of adapting content to suit the language, culture, and preferences of a specific target audience in a different region or country.
-
Translation
-
Proofreading
-
Transcreation
-
Transcription
-
Subtitling
1. Localization
At NNix Publications, we offer high-quality, professional translation services tailored to meet the unique needs of our clients. Whether you're a corporate entity, a creative writer, or a developer looking to expand your content across linguistic boundaries, our team ensures accuracy, fluency, and cultural relevance in every project.
Tools & Platforms We Use
-
SDL Trados Studio
-
XTM Cloud
-
MemoQ
-
Smartcat
-
Wordfast
-
Wordbee
-
Crowdin
-
Frame.io
Quality Assurance
We perform multiple rounds of reviews, including automated and human checks, using **ApSIC Xbench** and in-house QA metrics to ensure that the final output is error-free and ready for publishing.
Supported Language Pairs
-
English → Sinhala
-
English → Tamil
Content Types We Translate
-
Fiction and Non-fiction Books
-
Website Content (UI/UX Strings, SEO Texts)
-
Mobile and Desktop App Content
-
Legal Notices and Contracts
-
Company Policies and Reports
-
Business Letters and Internal Communications
-
Conference Materials and Presentations
-
Employee Handbooks
-
Scriptural and Religious Content (Christian focus)
-
Medical Reports and Health Documentation
-
Marketing Campaigns and Advertisements
-
Academic Research and Educational Materials
Our proofreading services are handled by expert linguists who meticulously check for grammar, spelling, punctuation, tone, style consistency, formatting, and fluency. We proofread:
-
Academic Papers and Journals
-
Business Proposals
-
Technical Manuals
-
Marketing Brochures
-
Books and Manuscripts
Every document is reviewed with native-language precision to ensure high readability and cultural alignment.
Transcreation is where creativity meets translation. We ensure the emotional and persuasive impact of your message remains intact in the target language. We focus on:
-
Preserving Rhymes, Rhythms, and Syllable Count
-
Maintaining Form, Tone, and Message Intent
- Musical and Poetic Adaptation
Our specialists include musicians who can read and interpret music sheets, allowing us to recreate content such as:
-
Religious Hymns
-
Educational Songs
-
Advertisements with Jingles
-
Children’s Stories and Poem
We offer Sinhala-to-Sinhala transcription services for audio and video materials. Our team ensures clarity, context retention, and proper segmentation. Common transcription requests include:
-
Interviews and Discussions
-
Meeting Minutes
-
Sermons and Lectures
-
Podcasts
-
Dictations
All transcriptions are confidential and delivered with time stamps and speaker identification as needed.
We deliver professional subtitling services that enhance viewer understanding while maintaining the integrity of the original audio. Our subtitlers work with tools like Aegisub and Subtitle Edit. We provide subtitles for:
-
Films and Short Films
-
Documentaries
-
YouTube and Social Media Videos
-
Educational and Corporate Training Videos
-
Christian Media and Sermons
Clients can request time-coded subtitles in SRT, VTT, or embedded formats.